苏利曼和“苏丹片子俱乐部”的别的三名成员决议重振一家旧片子院他们不但由于对片子的热爱和对恢复古片子存量、再次存眷苏丹片子汗青的剧烈渴看而连合在一路,并且由于他们苏利曼和“苏丹片子俱乐部”的别的三名成员决议重振一家旧片子院他们不但由于对片子的热爱和对恢复古片子存量、再次存眷苏丹片子汗青的剧烈渴看而连合在一路,并且由于他们都曾在流放中领受过片子教育。不知倦怠地,他们试图让影院老板站在他们一边,让这个处所从头运作起来,但他们几次再三现本身遭到了相昔时夜的阻力。同时,他们坐在一路议论过往——网罗他们作为对峙艺术家接受毒害乃至熬煎的阅历。他们还朗诵逃亡和胡想苏丹时写的旧信,在那儿那边艺术和智力思惟可以自在。“我们比他们聪明,但不如他们弱小年夜,”他们分歧总结了他们的处境。恰是在这些精练的时辰,不美不雅众才可以或许感知到友谊,和在为配公允想而妥协中存在的纽带和看法外形的连合。苏哈伊布·加斯梅尔巴里把苏丹片子的汗青放在影片的中间,同时也揭露了一个遭到延续危机影响的国度的近况Suliman and three further members of the ‘Sudanese Film Club’ have decided to revive an old cinema. They are united not only by their love of cinema and their passionate desire to restore old film stock and draw attention to Sudanese film history once more, but also by the fact that they have all enjoyed a film education in exile. Tirelessly, they try to get the cinema’s owners on their side and make the place operational again, but repeatedly find themselves up against considerable resistance. In the meantime, they sit together and talk about the past – including their experiences of persecution and even torture as oppositional artists. They also read out old letters written while in exile and dream of a Sudan in which art and intellectual thought can be free. ‘We are smarter than them, but not as strong,’ is how they unanimously summarise their situation. It is in laconic moments such as these that the viewer is able to perceive the friendship, as well as the bond and ideological solidarity that exists in the struggle for common ideals.Suhaib Gasmelbari puts the history of Sudanese cinema at the centre of his film and at the same time sheds light on the current situation in a country shaken by ongoing crises.详情